4. OAHSPE 中译 - 3 -The Voice of Man

 

The Voice of Man

1. O Jehovih, what am I that I should supplicate Thee? Know I mine own weakness, or understand I the way of my thoughts? Thou hast placed before me most wonderful creations: They impress me, and my senses rise up in remembrance of the Almighty. Wherein have I invented one thought but by looking upon Thy works? How can I otherwise than remember my Creator, and out of Thy creations, O Jehovih, find rich food for meditation all the days of my life.


哦,耶和華,我有什麼資格乞求您呢?我瞭解自己的軟弱嗎?或者我瞭解我的思想在何方?您已經在我面前放置了最奇妙的創造:它們讓我印象深刻,我的感官也因此記起全能者。除了看著您的作品以外,我還可以發明一個思想嗎?我怎麼可能不去記得我的創造主,並從您的創造之中找到豐富的沉思食物,這將成就我生命中的每一天。


2. And yet, though I have appropriated the earth unto myself, I am not happy nor perfect withal. Misery and crime and selfishness are upon my people.


然而,儘管我已經占據了這個地球,我並不快樂,也不完美。悲慘、罪惡和自私依舊是我們人民所面臨的問題。


3. What is my weakness that I cannot overcome it? Or what is my strength that I succumb to the desires of the earth? I build up my belief and courage in Thee; but ere I know the way of my weakness, I stumble and fall. Am I made that I shall be forever a reproof to myself, and a censure to my own behavior?


我的弱點是什麼,讓我無法克服它?又或者我的優勢是什麼,讓我屈服於地球的慾望?我在你的信仰和勇氣中建立自己,但在我瞭解自己的弱點之前,我總是會絆倒並跌倒。我生來就要對自己不斷反省嗎?對自己的行為提出譴責?


4. How shall I say to this man or that: Be thou pure and holy, O man! Are not my flesh and blood proof that man cannot be without sin? O this corruptible self, this tendency to fall from the right way! Thou, O my Creator, hast proven before my senses every day of my life, that Thou alone art mighty in purity and truth.


我該如何告訴這個人或那個人:「做一個純潔和聖潔的人吧!」難道我的肉和血不證明人不能沒有罪嗎?哦,這個腐化的自我,這個向錯誤方向墮落的趨勢!我的創造主啊,你已經在我生命的每一天向我證明,只有你是純潔且真實的大能者。


5. O that I had a starting point wherefrom to estimate Thy wonderful decrees, or could find a road in which I should never stumble! But yet, O Jehovih, I will not complain because of the way of Thy works. Thou hast invented a limit to my understanding, whereby I am reminded of Thee, to call upon Thy name. I perceive my own vanity; that whereas were knowledge mine, I should become less beholding unto Thee!


願我有一個出發點,以便估計你的奇妙敕令,或找到一條路,我在其中永遠不会跌倒!但是,哦,耶和华,我不会因为你的行事方式而抱怨。 你已经创造了我的理解限制,让我想起你,呼求你的名字。 我意识到自己的虚荣心,如果我拥有更多的知识,我将变得更不屈服于你! 


6. What am I, O Jehovih, without Thee; or wherein shall I find the glory of Thy creations but by the light of Thy countenance? Thou broughtest me forth out of sin and darkness and clothed me in light. I behold the smallness of myself in Thy great works. Thou hast bound me to travel on the earth, to sojourn with beasts and all manner of creeping things; nor given me one attribute wherein I can boast over them, save in the power of destruction. The high firmament placed Thou above me; the stars and moon and sun! I know Thou hast been thither, but I am bound down in a little corner of Thy works! I have not power to rise up to Thy distant places, nor to know Thy extended heavens.


沒有你,耶和華,我算什麼?或者說,在你的慈颜之下,我能在哪里找到你的创造的荣耀?你將我从罪恶和黑暗中带出,并给我穿上光辉。我在你伟大的作品中看到了自己的渺小。你将我绑定在地球上,与各种野兽和爬行动物同行; 除了毁灭的力量外,我没有一种属性可以引以为傲。你将高高的天空放在我的头顶上,星星、月亮和太阳!我知道你曾经到过那里,但我被绑在你的作品的一个角落里!我没有能力升上你遥远的地方,也无法了解你广阔的天空。


7. Nay, I have not power to shape my own size and stature; but all things take form and dimension whether I will or no. In Thine own way are built the walls of the world; by their magnitude am I confounded; by the majesty of Thy hand appalled. Why have I vainly set up myself as the highest of Thy works? My failures are worse than any other living creature under the sun. I cannot build my house in perfection like a bird's; my ingenuity cannot fashion a spider's net; I cannot sail up in the air like a bird, nor live in the water like the fish, nor dwell in harmony like the bee. The half of my offspring die in infancy; the multitude of my household are quarrelers, fighters, drunkards and beggars; the best of my sons and daughters are less faithful than a dog! I go forth to war, to slay my brother, even whilst Thy wide earth hath room for all. Yea, I accurse the earth with starvation and sin and untimely death. O that I could school myself to boast not of my greatness; that I should be forever ashamed in Thy sight, Jehovih!


不,我没有能力塑造自己的大小和身材;但所有的事物无论我是否愿意都会形成和发展。世界的墙壁是用你自己的方式建造的;它们的巨大使我困惑,你手中的威严使我害怕。为什么我徒劳地将自己设立为你作品中最高的呢?我的失败比太阳下任何其他生物都更糟糕。我不能像鸟一样完美地建造我的房子;我的机智不能像蜘蛛一样编织网;我不能像鸟一样飞上天空,也不能像鱼一样生活在水中,也不能像蜜蜂一样和谐地生活。我的一半后代夭折;我的家庭中有许多人争吵、打斗、酗酒和乞讨;我的儿子和女儿中最好的也没有狗那么忠实!我出征打仗,要杀死我的兄弟,即使你广阔的地球有足够的空间容纳所有人。是啊,我会用饥饿、罪恶和不及时的死亡来诅咒这个地球。哦,愿我能学会不自吹自擂,永远在你的眼中感到羞耻,耶和华!


8. How shall I say unto my brother: Be thou perfect even as thy Creator in heaven is perfect? For myself, I am not able to follow near after Thine own purity and truth. My flesh is weak; my spirit wavering with every wind. My desires run out after the fleshpots of Egypt; but Thou, O Jehovih, art steadfast in all Thy ways. I have not power to stay the sun or moon from running their course nor can I turn the tides of the sea. Thou alone hast power over all these things! Yea, Thou alone art mighty!


我该怎样对我的兄弟说:“你必须像天上的造物主一样完美?” 对于自己,我无法紧跟你的纯洁和真理。 我的血肉之躯软弱无力;我的精神随风摇曳。 我的欲望沉溺于埃及的美食; 但你,耶和华,在你所有的方式中都是坚定的。 我没有能力阻止太阳或月亮继续运行,也不能改变海潮的涨落。 所有这些事情只有你有权力掌管! 是的,只有你是全能的!


9. Wherefore, then, should I murmur against the way of Thy works? Is it not truly said that man's extremity is Thy opportunity? When I am weak, then am I strong in Thee. From the depths of my soul I cry out unto Thee, O Jehovih! Pour upon me Thy holy light that I may know the way of righteousness. Let not my failures be remembered, nor my sins held up against me. But rather, let Thy mercy and forgiveness cover me like a cloak. I ask for nothing but Thy love and grace, that I may do Thy will on earth even as it is done in heaven.


那么,我为什么要抱怨你的做法呢? 不是真的说过,人类的极端就是你的机会吗? 当我软弱的时候,我在你里面变得坚强。 我从内心深处向你呼求,耶和华! 倾泻在我身上你的神圣之光,让我认识正义之路。 不要记住我的失败,也不要记住我的罪孽。 相反,让你的怜悯和宽恕像一件外衣覆盖着我。 我什么都不求,只求你的爱和恩典,让我在地球上按照天堂的方式去行你的旨意。

10. His widows and orphans I multiplied by the stroke of my sword; the cry of anguish that came out of their mouths I answered by the destruction of my brother's harvests.


Translated: 我用刀劍的一擊使他的寡婦和孤兒倍增,他們口中發出的痛苦呼聲被我以摧毀我兄弟的收成作為回應。


11. To my captains and generals who showed great skill in killing, I built monuments in stone and iron. Yea, I inscribed them from top to bottom with their bloody victories.


Translated: 對於那些在殺戮方面表現出色的上將和將領,我用石頭和鐵建造了紀念碑。是的,我從頂部到底部都刻有他們血腥的勝利。


12. And in my vanity I called out to the young, saying: Behold the glory of great men! These great monuments I have builded to them!


Translated: 在我的虛榮心中,我呼喚年輕人,說:“看啊,偉大男人的榮耀!這些偉大的紀念碑是我為他們建造的!”


13. And the youth of my household were whetted with ambition for spoil. The example of my hand made them train themselves for warfare.


Translated: 我家中的年輕人渴望掠奪。我的行為激發了他們訓練自己進行戰爭。


14. To my colonels and generals I gave badges of gold. I called to the damsels, saying: Come, a great honor I give to you; ye shall dance with the officers of death!


Translated: 我給我的上校和將領們金色的徽章。我呼喚女士們,說:“來吧,我給你們最高的榮譽;你們將與死亡將領一起跳舞!”


15. And they tripped up on tip-toe, elated by the honey of my words! O Jehovih, how have I not covered up my wickedness; how have I failed to make the flow of my brother's blood the relish of satan!


Translated: 他們踮起腳尖,因我的話語而感到高興!哦,耶和華,我怎麼沒有遮掩我的邪惡;我怎麼沒有讓我兄弟的鮮血成為撒旦的美食!


16. To my destroying hosts I have given great honor and glory. In the pretense of enforcing peace I hewed my way in flesh and blood.


Translated: 我給我的毀滅性部隊帶來了巨大的榮譽和光榮。在假裝執行和平的名義下,我以肉體和鮮血開路。


17. I made an igneous fatuous, a kingdom. I called out to my people, saying: We must have a kingdom. I showed them no reason for it; but I bade them take up arms and follow me for patriotism's sake. And yet what was patriotism? Behold, I made it as something greater than Thee and Thy commandment: THOU SHALT NOT KILL.


Translated: 我創造了一個王國。我呼喚我的人民,說:“我們必須有一個王國。”我沒有告訴他們理由;但我命令他們出兵,出於愛國的考慮跟隨我。然而,愛國主義是什麼?看啊,我把它塑造成比你更偉大的東西和祢的命令:不准殺人。


18. Yea, by the cunning of my words, I taught them my brother was my enemy; that to fall upon him and his people and destroy them was great patriotism.


Translated: 是的,透過我巧妙的話語,我教導他們我的兄弟是我的敵人;襲擊他和他的人民並摧毀他們是偉大的愛國主義。


19. And they ran at the sound of my voice, for my glory in the greatness of my kingdom, and they accomplished great havoc.


Translated: 他們聽到我的聲音就跑了起來,因為我的王國的偉大和榮耀,他們造成了巨大的破壞。


20. Yea, I built colleges for training my young men in warfare. I drew a boundary hither and thither, saying: This is my kingdom! All others are my enemies!


Translated: 是的,我建立了學院來訓練我的年輕男子進行戰爭。我劃定了邊界,說:“這是我的王國!所有其他人都是我的敵人!”


21. I patted my young men on the head, saying: Ye dogs of war! Great shall be your glory!


Translated: 我拍著我的年輕男子的頭,說:“你們這些戰爭狗!你們將會取得偉大的光榮!”


22. And their judgment was turned away from peace; I made them think that righteousness was to stand up for me and my country, and to destroy my brother and his people.


Translated: 他們的判斷力被轉向了非和平的方向;我讓他們認為正義是為我和我的國家而戰,摧毀我的兄弟和他的人民。


23. They built me forts and castles and arsenals without number. I called unto my people, saying: Come, behold the glory of my defences which I built for you!


Translated: 他們為我建造了數不勝數的要塞、城堡和軍械庫。我呼喚我的人民,說:“來吧,看看我為你們建造的防禦工事的光榮!”


24. And they gave me money and garrisons, and ships of war, and torpedos, shouting: Hurrah for our kingdom! We have faith in these things, but not in Thee, our Creator!


Translated: 他們給了我錢和駐地,還有戰艦和魚雷,高呼:“萬歲我們的王國!我們相信這些東西,但不相信祢,我們的創造者!”


25. Thus I led them away from Thee. Their eyes I turned down in the way of death. By the might of my armies, I put away righteousness.


Translated: 因此,我把他們帶離了祢。我的行為使他們走向死亡之路。靠著我的軍隊的力量,我放棄了正義。


26. I covered the earth over with drunkards, and widows and orphans; to beggary I reduced them, but I whetted their pride by saying: Behold what great standing armies we have!


Translated: 我把整個地球覆蓋著酒鬼、寡婦和孤兒;我讓他們陷入貧窮,但是我用這種方式激發了他們的驕傲:“看啊,我們有多少偉大的常備軍!”


27. To the man that said: There shall come a time of peace, when war shall be no more forever, I mocked and said: Thou fool!


Translated: 對於那個說:“世界會有一天達到和平,戰爭將永遠不再”的人,我嘲笑地說:“你這個傻瓜!”


28. I know the counts against me, O Father. I cannot hide my iniquity from Thy sight. I have said war was a necessary evil to prevent a too populous world! I turned my back toward the wide, unsettled regions of the earth. With this falsehood in my mouth I stood up before Thee! Yea, I cried out as if for the righteous, saying: I war for righteousness, and for the protection of the weak! In the destruction of my brethren I stood as a murderer, pleading this excuse. Stubbornly I persisted in not seeing justice on the other side, whilst I cut down whom Thou hadst created alive. Above the works of Thy hand I raised myself up as a pruning knife in Thy vineyard.


Translated: 我知道我的罪行,哦,天父。我不能隱藏我對你的罪孽。我曾經說過,戰爭是為了防止世界人口過多而必要的邪惡!我背向大地的廣闊未開化之地。我口中帶著謊言站在你的面前!是的,我高聲呼喊,好像為了正義,聲稱:我為正義而戰,為保護弱者而戰!在殺害我的兄弟姐妹時,我像個殺人犯,為此辯解。我固執地不願看到另一面的正義,卻砍斷了你所創造的生命。在你的手作品之上,我把自己當作是你葡萄園中的修枝刀。


29. Yea, more than this, I persuaded my sons and daughters that to war for me was to war for our Father in heaven. By my blasphemy led I them into ruin. And when the battle was over for a day I cried out: Behold the glory of them that were slain for the honor of their country! Thus have I added crime to crime before Thee, Jehovih; thus destroyed Thy beautiful creation. Verily, have I not one word in justification of my deeds before Thee!


Translated: 是啊,更甚於此,我說服我的兒女為我而戰就是為我天父而戰。因著我的褻瀆,我將他們引入毀滅。當戰鬥結束了一天後,我高聲呼喊:看哪,為了國家的榮譽而死去的人的光榮!如此,我在你面前增加了罪行,摧毀了你美麗的創造。我真的沒有任何辯解的話可以在你面前為我的行為辯護!


30. O that I had remained faithful with Thee, Jehovih! But I invented Gods unto the glory of the evil one. In one place I called out to my sons and daughters, saying: Be ye Brahmins; Brahma saveth whosoever professeth his name. In another place I said: Be ye Buddhists; Buddha saveth whosoever calleth on his name. In another place I said: Be ye Christians; Christ saveth whosoever calleth on his name. In another place I said: Be ye Mohammedans; whosoever saith: There is but one God and Mohammed is his prophet! shall have indulgence without sin.


Translated: 啊,如果我能與你,耶和華,保持忠誠!但我發明了一些神祇來榮耀邪惡的力量。在某個地方,我呼喊著我的兒女,說:“你們應該成為婆羅門教徒;布拉姆哈拯救所有信仰他名字的人。”在另一個地方,我說:“你們應該成為佛教徒;佛陀拯救所有呼求他名字的人。”在另一個地方,我說:“你們應該成為基督徒;基督拯救所有呼求他名字的人。”在另一個地方,我說:“你們應該成為穆斯林;凡是說:只有一個真神,穆罕默德是他的先知!的人,可得到免除罪惡之允許。”


31. Thus have I divided the earth, O Jehovih! Into four great idolatries p. 5 have I founded them, and into their hands put all manner of weapons of destruction; and they are become more terrible against one another than are the beasts of the forest. O that I could put away these great iniquities which I raised up as everlasting torments to the earth. Verily, there is no salvation in any of these.


Translated: 如此,我分裂了地球,哦,耶和華!我建立了四大偶像崇拜,把各種毀滅性武器交到他們手中,他們對彼此比森林中的野獸更可怕。啊,但願我能消除這些我所創造的永恆的罪孽,作為地球上的永遠的折磨。確實,在任何一個偶像崇拜中都沒有救贖。


32. Their people are forever destroying one another. They quarrel and kill for their respective religions; setting aside Thy commandment, Thou shalt not kill. They love their own nation and hate all others. They set aside Thy commandment, Love thy neighbor as thyself.


Translated: 他們的人民永遠在互相殘殺。他們為了自己的宗教爭吵並殺戮,忽略了你的命令,“不可殺人”。他們愛自己的國家卻憎恨其他國家,忽略了你的命令,“愛鄰如己”。


33. They preach and pray in sufficient truth; but not one of these people practiseth peace, love and virtue in any degree commensurate with their understanding. These religions have not saved from sin any nation or city on the whole earth.


Translated: 他們講道和禱告的真理足夠了,但這些人中沒有一個按照他們的理解程度實踐和平、愛和美德。這些宗教沒有拯救全球任何一個國家或城市免於罪惡。


34. In vain have I searched for a plan of redemption; a plan that would make the earth a paradise, and the life of man a glory unto Thee, and a joy unto himself. But alas, the two extremes, riches and poverty, have made the prospect of a millennium a thing of mockery.


Translated: 我徒勞無功地尋找著救贖計劃,一個能讓地球成為天堂,人類的生活成為榮耀你的榮耀,也是自己的喜悅的計劃。但唉,財富和貧困這兩個極端,使千禧年的前景成為嘲笑的對象。


35. For one man that is rich there are a thousand poor, and their interests are an interminable conflict with one another. Labor crieth out in pain; but capital smiteth him with a heartless blow.


對於一個富有的人,有著千千萬萬貧窮的人,他們之間的利益糾紛是無休止的。勞動在呼喊疼痛,但資本的打擊是冷酷無情的。


36. Nation is against nation; king against king; merchant against merchant; consumer against producer; yea, man against man, in all things upon the earth.


國與國之間互相對峙;國王對抗國王;商人對抗商人;消費者對抗生產者;是的,在地球上的所有事情中,人類之間也相互對抗。


37. Because the state is rotten, the politician feedeth thereon; because society is rotten, the lawyer and court have riches and sumptuous feasts; because the flesh of my people is rotten, the physician findeth a harvest of comfort.


由於國家已經腐敗,政治家依然從中獲取好處;由於社會已經腐敗,律師和法庭擁有豐富的財富和奢華的宴會;由於我的人民的肉體已經腐爛,醫生找到了舒適的豐收。


38. Now, O Jehovih, I come to Thee! Thou holdest the secret of peace and harmony and good will amongst mortals. Give me of Thy light, O Father! Show me the way of proceeding, that war and crime and poverty may come to an end. Open Thou the way of peace and love and virtue and truth, that Thy children may rejoice in their lives, and glorify Thee and Thy works forever.


現在,哦,耶和華啊,我來到你面前!你掌握著人類和平、和睦、良善的秘密。求你給我你的光芒,父親!指引我前進的道路,讓戰爭、犯罪和貧困得以結束。開啟和平、愛、美德和真理之路,讓你的子民在生活中感到快樂,並永遠榮耀你和你的作品。


39. Such is the voice of man, O Jehovih! In all the nations of the earth this voice riseth up to Thee! As Thou spakest to Zarathustra, and to Abraham and Moses, leading them forth out of darkness, O speak Thou, Jehovih!


這就是人類的聲音,哦,耶和華啊!在地球上所有的國家中,這個聲音向你上升!正如你跟撒拉斯特拉、亞伯拉罕和摩西說話一樣,引領他們走出黑暗,哦,耶和華啊,求你再次發聲!


40. Man hath faith in Thee only; Thou alone wast sufficient in the olden time: Today, Thou alone art sufficient unto Thine own creation. Speak Thou, O Jehovih!


人類只相信你;在古時候,你就足夠了:今天,你仍然足以應付你自己的創造。哦,耶和華啊,請你發聲!


留言

熱門文章