2.OAHSPE 中译 - Tae's Prayer - Chapter 2 Tae‘s Prayer

01/2.1. Jehovih heard Tae’s prayer, and answered him. He said: Let the angels of heaven go down to the earth. My blessed son calls to Me in wisdom and truth.


Translation: 惟有赐予福音的至高上帝,听到了泰的祈祷,告诉天使们下降到地上。我的祝福之子在智慧与真理中呼唤我。

And the angels of heaven descended to the earth, for it was in the early days of dan’ha (a time of great spiritual light) in the firmament of heaven, and the angels manifested and proved the immortal life of man.

Translation: 天使们降临到地上,因为在天空的早期之时有着伟大的精神之光。这些天使们显示出并证明了人的不朽生命。

01/2.2. Jehovih said: Let this day be the beginning of the reign of Kosmon (the new era now upon us); for it is the beginning of the wisdom of earth joined with the wisdom of heaven, in My name.

Translation: 惟有赐予福音的至高上帝说:“今天成为科斯蒙统治的开始(我们现在已进入新时代)。因为这是地球智慧与天空智慧结合的开始,以我的名义。

01/2.3. Tae said: Yet not even half is answered, O my Father in heaven. Since You have proved the immortal life, You have stirred me to my soul’s foundation. Where do these inhabitants of the unseen world come from? Where lies this heavenly footstool of Your majesty?

Translation: 泰说:“然而,我的天堂之父,没有一半被回答。自从您证明了永生,您已经激励了我的灵魂的根基。这些无形世界的居民从何而来?这座神圣脚凳放置在哪里?

01/2.4. If when I am dead I shall see the place, is the germ of that sight not already in me? How am I made that I see, but do not see this? Hear, but do not hear this? If I am now dead to that which is to be, will I not then be dead to what is here now? Give me light, O Father!

Translation: 如果当我死去,我将看到这个地方,因此这种情境的起源是否已经在我内心发芽?我怎么看得见,却看不见这个地方?听到却没有听到这个地方的声音?如果我现在对即将发生的事情已经了无生趣,那么我现在对周围的生活也将没有兴趣。为此,请您赐予智慧,我的父亲!

01/2.5. Jehovih said: I gave a corporeal body to man so that he could learn corporeal things; but I made death so that he could rise in spirit, as an angel, and inhabit My etherean worlds.

Translation: 惟有赐予福音的至高上帝说:“我赐给人有形的物体,以使他学习有形的事物;但我已经安排了死亡,让他能够以灵魂之躯,如同一个天使,居住在我的以太世界中。”

01/2.6. Tae said: You made both the seen and the unseen. Are they at war, or in harmony? My corporeal body is made of earth (flesh), and stone (minerals, bone) and water. Is the spiritual body, then, not made of air (oxygen, hydrogen) and imperceptible dust?

Translation: 泰说:“您创造了有形和无形的事物。它们正在战斗还是和谐共存?我的有形身体由土壤(肉体),矿物质(骨头),和水构成。那么,灵魂之躯难道不是由空气(氧,氢)和不可察觉的尘埃构成的吗?

01/2.7. The angels You have sent have feet and legs! Why? Do they walk on the air, or wade through it? They have no wings, they cannot fly; they say they have not seen the illustrious angels who have long been dead. Must I also go into the es world (spirit world, heaven) simply to meet my neighbors, and never salute the wise of ancient days? Give me light, O Jehovih!

Translation: 您派遣的天使们有着脚和腿!为什么呢?他们是走在空气上吗,或是浸泡在其中?他们没有翅膀,不能飞行;他们说他们没有看到已久去世的伟大天使。难道我只能进入灵界(天堂,灵魂之世)才能见到我的邻居们,并没有机会向古代智者问候吗?请赐予智慧,我的主,光芒万丈的上帝!



01/2.8. Something within me makes me anticipate the light and glory of what I have not seen; but I must have it tangible and demonstrable—the pure truth!

Translation: 我内心的某种东西让我期待着无形的光芒和荣耀;但是我必须要得到可以感受和证明的东西——纯粹的真理!



01/2.9. Have You not given me an inquiring spirit, so that I must prove all things to my own satisfaction? How and when, then, O Jehovih, shall I find growth for my own members, so that I can know the es worlds and its inhabitants? I will not be appeased by merely seeing the spirits of the dead, or by their testimony. They may call themselves God, Christ, Buddha, Brahma, Allah, Confucius or Jesus, yet I will not rest on them or their word. I will put forward my plea to You only, O Jehovih. I am Your son (Your daughter).

Translation: 难道您没有赐予我一颗好奇的心灵,让我必须亲自验证所有的事情才能满意吗?那么,何时何地,我的主,赐予我明白灵界和其居民的成长之路?我不会仅仅被看到死者的灵魂或是他们的证言所安抚。他们可能叫自己上帝,基督,佛陀,梵天,安拉,孔child简身或是耶稣,但我不会安于他们或他们的言论。我只会向您提出请求,惟有赐予福音的至高上帝。我是您的儿子(女儿)。



01/2.10. You have quickened me to know things by my own knowledge; and though it is told me: Thus said the Lord of your God, yet I will raise my voice ever above them. And though a spirit says: I am your Jehovih, believe me, I will deny him.

Translation: 您已赋予我用自己的知识去了解事物的能力;尽管有人告诉我:“你的神的主阿如此说” ,然而我仍然扬声远超他们。即使一个灵魂说:“我就是你的耶和华”,我也将予以否认。



01/2.11. For, You have quickened me to rise up above the tales of the ancients, and to demand knowledge from Your throne. By You, my soul is moved to this magnificence, and only Your magnificence can satisfy Your son (Your daughter).

Translation: 因为您已赋予我超越古人的故事、向您的王座要求知识的能力。因为您,我的灵魂被激励追求这种伟大,唯有您的伟大才能满足您的儿子(女儿)。



01/2.12. As to the spirits of the dead, I desire to know their dwelling places, how they live, how they travel, their manner of growth, their food and clothes, and how they spend their time—whether they labor or live idly; and above all, to what extent, and in what way, their corporeal lives affected their spiritual happiness in heaven.

Translation: 关于死者的灵魂,我想了解他们的居所,他们的生活方式、旅行方式,成长方式,食物和服装以及他们如何度过时间——是劳动还是懒散;最重要的是,他们的有形生活在多大程度上以及以何种方式影响了他们在天堂中的灵魂幸福。



01/2.13. I desire to know, too, how it was with the ancients? Make clear, O Jehovih, the heavens and ways of my forefathers, for I would apply Your lessons wisely! The wisdom of today I would weigh against the crucible of the past, and set my star to the future, well prepared.

Translation: 我也想了解古人的生活情况。我的主,明确您的智慧和我祖先的方式,因为我想明确地应用您的教训!我将今日的智慧与过去进行比较,找出共通点,以便在未来做好准备。



01/2.14. What then, O Father, is Your judgment upon the world today? For I desire to know how to live, so that tomorrow may prove an everlasting glory. Make plain the ways of heaven and earth, O my Creator! I would know Your creation, so that my just place in Your wide universe may become known to me.

Translated: 尊敬的父亲,您对今天世界的判断是什么?因为我想知道如何生活,以便明天会成为永恒的荣耀。我的创造者啊,请明示天地的方式!我想了解您的创造,以便我的公正地位在您广阔的宇宙中得到认可。

01/2.15. Give me light, O Father! Not by word of mouth. I will have my members quickened so that I can comprehend within myself.

Translated: 父亲啊,请为我照亮道路!不是凭口才。请让我的思想敏捷,以便我能够自我理解。

01/2.16. Then Jehovih, the Creator, spoke, saying: To all men and women I gave two senses, corpor and es. In the time of Seffas |19| (now finished) I allotted time for man to mature corpor (materiality). But now the time of Kosmon has come (the new era), and man shall mature es (spirituality).

Translated: 创造者耶和华说道:我赋予男女两种感官,即肉体感和灵魂感。在赛法时代(现在已过去),我给男人安排了成熟肉体的时间。但现在已经进入了Kosmon时代(新时代),人类将成熟灵魂。

01/2.17. It is well that you be believing toward men and angels; but it is better to develop yourself. You have desired to know the mysteries of My unseen worlds, and the past histories of the earth. Behold, I will give you a new sense, which will fulfill your soul’s desire. And with it, you shall read the books in the libraries of heaven!

Translated: 相信人和天使是好的,但发展自己更好。你渴望知道我不可见的世界的奥秘,以及地球的历史。看啊,我将赐予你一种新的感觉,以满足你的灵魂渴望。借此,你将阅读天堂图书馆中的书籍!

01/2.18. In the past, have I not said: All things shall be revealed! || Do not think that a loud-speaking messenger will come, for man would not believe; but I quickened the righteous with My own hand, and they will comprehend without belief. |20|

Translated: 过去,难道我没有说过:“所有事情都将被揭示!”?||不要以为会有一个大声说话的使者来,因为人们不会相信;但我亲手提高了公义之人的理解能力,而他们将无需信仰即可理解。|20|

01/2.19. The time of preaching and believing is at an end. |21| Man shall know by his own knowledge, and practice that which he knows. |22| In this, My light is being manifested in this day. ||

Translated: 宣扬和信仰的时代已经结束。人们将凭借自己的知识来认知,并实践他所知道的。在这一点上,我的光已在今天得以表现。||

01/2.20. And again Jehovih spoke in heaven, in answer to Tae’s prayer; and OAHSPE came forth, being one of the first fruits, for this, the KOSMON era.

Translated: 然后耶和华在天堂中再次说话,回应了Tae的祈祷;OAHSPE呈现出来,是这个KOSMON时代的首批成果之一。

留言

熱門文章