6. OAHSPE 中译 - 04/ Book of Jehovih 04/3 Chapters 3-5
Book of Jehovih |
|
|
| |
CHAPTER 3 Jehovih |
04/3.1
Thus spoke Jehovih; by the light of Kosmon He proclaimed these things among the nations of the earth.
Translation: 这样耶和华说道;借助Kosmon的光芒,祂在地上的各国中宣扬这些事情。
04/3.2
Man looked upward in prayer, desiring to know the way of all created things, both on earth and in heaven. And Jehovih answered him, saying:
Translation: 人们仰望着天空祷告,想要了解地球和天堂中所有被创造出来的事物的方式。而耶和华回答他,说:
04/3.3
The whirlwind I made as a sign to man of the way of My created worlds. As you see the power of the whirlwind gathering up the dust of the earth, and driving it together, know that likewise I bring together the ji'ay, a'ji and nebulae in the firmament of heaven; by the power of the whirlwind I create the corporeal suns, moons and stars. And I commanded man to name the whirlwinds in the etherean firmament, and he named them according to their shape, calling them vortices and wark.
Translation: 我制造了旋风作为一个标志,向人展示我所创造的世界之路。就像你们看到旋风聚集着地球的尘土并将其聚拢一样,也要知道我通过气旋的力量将天空中的灵质、静磁和星云聚拢在一起;通过旋风的力量,我创造出物质的太阳、月亮和星星。我命令人去为乙太天幕中的旋风命名,他按照它们的形状将它们称为涡旋和沃克。
04/3.4
By the power of rotation, swift driving at the periphery, I condense the atmospherean worlds that float in the firmament; and these become My corporeal worlds. In the midst of the vortices I made them, and by the power of the vortices I turn them on their axes, and carry them in the orbits I allotted to them. Wider than to the moons of a planet I have created the vortices, and they carry the moons also.
Translation: 借助旋转的力量,迅速驱动边缘,我凝结在天幕中漂浮的大气层世界;它们变成了我的物质世界。我在气旋的中心制造了它们,并借助气旋的力量使它们绕轴旋转,并沿着我指定的轨道运行。我创造的气旋比行星的卫星更广泛,它们也携带着卫星。
04/3.5
Around some of My corporeal worlds I have given nebulous belts and rings, so that man could comprehend the rotation of My vortexan worlds.
Translation: 我在我的一些物质世界周围赋予了星云带和环,让人们能够理解我的气旋世界的旋转。
04/3.6
For each and every corporeal world I created a vortex first, and by its rotation and from the places in the firmament where it traveled, I caused the vortex to conceive the corporeal world.
Translation: 对于每一个物质世界,我首先创造了一个气旋,通过它的旋转和在天幕中它所经过的位置,我让气旋孕育出物质世界。
|
i060d2 Earth and Saturn Compared. |
|
|
57 The planet Saturn is one such example; see i060d2. 58 In the general case, as a whirling vortex courses space, encountering atmospherean substance, it propels the substance toward the center of the vortex, where the atmospherea condenses to a thicker atmospherea and ultimately to a corporeal substance. This process is described in greater detail later in Oahspe, as are the four stages of vortex development shown in images i063, i064, i065, and i066. |
57
土星是这样一个例子;参见i060d2。
58
一般情况下,当一个旋转的气旋穿越空间时,遇到大气物质,它会将其推向气旋的中心,在那里大气层凝结成更厚的大气层,最终形成物质实体。这个过程在Oahspe中稍后会有更详细的描述,其中还包括涡旋发展的四个阶段,分别显示在图像i063、i064、i065和i066中。
| ||||
i063, i064, i065, i066 The four stages of Vortex development (left to right). (see i063 image only | see i064 image only | see i065 image only | see i066 image only) |
04/3.7
To make the sun I created a great vortex, and within this vortex and subject to it, I made the vortices of many of the corporeal worlds. The sun vortex I caused to rotate, and I gave it power to carry other vortices within it. According to their density and position, they are thus carried forth and around the sun. |59|
Translation: 为了创造太阳,我创造了一个巨大的气旋,在这个气旋内且受其支配下,我制造了许多物质世界的气旋。我使太阳的气旋旋转,并赋予它携带其他气旋的能力。根据它们的密度和位置,它们被携带着绕着太阳运行。
04/3.8
Do not think, O man, that I created the sky a barren waste, and void of use. Even as man in the corporeal form is adapted to the corporeal earth, so is he in the spiritual form adapted to My etherean worlds. Three great estates I have bestowed on man: the corporeal, the atmospherean and the etherean. |60|
Translation: 不要认为,哦人类,我创造了空无一物、毫无用处的天空。就像身处物质形态的人类适应于物质的地球一样,身处灵性形态的人类也适应于我的乙太世界。我赋予人类三个伟大的领域:物质、大气层和乙太层。
60 see image i004 |
| |||
i073 Tow'sang. Solar Phalanx, that is, sun-family. |
|
|
| |
i004
光球。耶和华这样说:“让物质世界的标志与乙太世界的标志一致;但它们仍然相互独立。物质的运动不应该干扰到乙太的运动和位置,而应该像没有东西一样通过。但是乙太世界对物质的影响是使其成熟、老化和最终解体。”|| 就这样。在乙太层中漂浮着某些密度类型,称为“ji'ay”、“a'ji”和“nebula”,有时会增加行进的物质世界的大小,有时会在旋涡边界上照亮它们,这些物质世界被称为光球[太阳--编者注],因为它们是光的产生地。[D代表乙太和乙太世界的虚线轮廓;A是光球,即物质太阳在穿越乙太和乙太世界时的样子;B是太阳家族(光球加上行星)在乙太中行进的方向;C是一颗物质行星(例如地球)在太阳系的主旋涡中被携带,也就是说,行星似乎被太阳拖着运动。--编者注]CHAPTER 4 Jehovih
04/4.1
Man perceived the general formation of the world, and he prayed that his eyes would be opened for a sign in heaven; and Jehovih answered him, saying:
Translation: 人类感知到了世界的总体构造,他祈求自己的眼睛能够在天空中看到一个迹象;于是耶和华回答他说:
04/4.2
The clouds in the air I bring into view suddenly; by different currents of wind I make the unseen visible and tangible to man's senses. In the same way, I cause etherean currents to bring forth ji'ay, a'ji and nebulae, prior to making corporeal worlds.
Translation: 空气中的云朵会突然出现在你的视野中,通过不同的风流我让看不见的变得对人类的感官可见和触及。同样地,我在制造物质世界之前也通过乙太流产生ji'ay、a'ji和星云。
04/4.3
In all of the universe I have made the unseen to rule over the seen. Let the formation of clouds stand in view of man on earth, so that he may bear witness to the way the unseen becomes seen.
Translation: 在整个宇宙中,我创造了无形的东西来支配有形的东西。让云的形成呈现在地球上的人类眼前,这样他们就可以目睹看不见的如何变得被看见。
04/4.4
Man perceived, and he prayed for a sign of duration, and Jehovih answered him, saying:
Translation: 人类领悟了,并祈求一个持续时间的迹象,于是耶和华回答他说:
04/4.5
Note the tree which has sprung up out of the ground and fulfilled its time; it falls and rots, and returns to the earth. But the wind, which you do not see, never ceases to blow. So also |61| is the comparative duration of all things. Do not think, O man, that corporeal things are annihilated because they disappear; for as a drop of water evaporates and rises in the air as unseen vapor, so do all corporeal things, even earth, stones, gold, silver and lead, become as nothing (loss of corporeality) in the firmament of heaven in course of time. |62|
Translation: 注意那棵从土地里长出来并完成其使命的树木;它倒下腐烂,返回泥土中。但是风,虽然没有看见,却永不停息。同样的,所有事物的相对持续时间也是如此。不要认为,哦人类,物质的消失就意味着其被摧毁;因为就像一滴水蒸发并升腾为无形的水蒸气一样,在天堂的天穹中,所有物质的东西,包括土地、石头、金、银和铅,都会随时间而消失(失去了其物质性质)。
04/4.6
Things that man sees, I created with a beginning and an end; but the unseen I made of endless duration.
Translation: 人类所看到的事物,我赋予了起点和终点;但是那些无形的东西我创造为永恒的存在。
04/4.7
I made the corporeal man belonging to the seen; but the spiritual man I made as one within the unseen, and everlasting.
Translation: 我创造了属于有形世界的物质人类;但是精神中的人类却属于无形世界之中,而且永恒长存。
04/4.8
As the corporeal man perceives corporeal things, so does the spiritual man follow upward the evaporated corporeal entities of things. As corporeal things are tangible to corporeans, so are es things |63| tangible to the spirits of the dead.
Translation: 就像物质的人类感知物质的事物一样,精神的人类也会向上追随蒸发后的物质实体。就像有形的东西对人类有形身体可见,无形的世界对灵魂也同样真实可感。
04/4.9
As I cause water to rise upward as vapor, and take a place in the air above, let it be a sign and testimony of other places (plateaus) in atmospherea where the spirits of the lower heaven dwell. |64|
Translation: 正如我使水以水蒸气的形式向上升腾,占据空气的位置一样,这也是在大气层中展现出其他地方(高原)的标志和证明,这也是下天堂灵魂居住的地方。
|
04/4.10
As I made a limit to the ascent of clouds, so I made a limit to the places of the different kinds of substances in atmospherea; the more subtle and potent to the rim, and the more dense and impotent nearer to the earth.
Translation: 就像我限制了云朵上升的高度一样,我也在大气层中各种不同的物质之间设置了限制;边缘的物质更加微妙而强有力,靠近地面的物质则更加浓密而无力。
04/4.11
According to the condition of these different plateaus in atmospherea, whether they are near the earth or high above, |65| so shall the spirit of man take its place in the first heaven; |66| according to his diet, desires and behavior, so shall he dwell in spirit on the plateau to which he has adapted himself during his earth life.
Translation: 根据大气层中这些不同高度的平台的情况,无论是靠近地面还是高空,人类的灵魂都会在第一个天堂中找到它的位置;根据他的饮食、欲望和行为,他的精神就会在适应自己的平台上生存,而这也是他在地球生活期间所适应的。
| |||
i006 Earth and Plateaus of Lower Heaven. E, Etherea; B, periphery of the earth’s vortex. This line was called by the ancients the Bridge of Chinvat.* All within this area is called Atmospherea. The center circle is the earth; land mass is black; O, the ocean. 1, 2, 3, represent atmospherean plateaus on and near the earth. The O, O, O, with a line through it, represent atmospherean oceans. * Note that to make the earth, etc., apparent, this Chinvat line is not to scale. That is, were Chinvat drawn in actual proportion to the shown size of the earth, the B line would be drawn some 30 of earth’s diameters distant from the center of the earth. |
Translation: 地球和下层天堂的高原。E表示以太界;B表示地球涡流的外缘。这条线被古人称为Chinvat之桥。在此区域内的所有事物都被称为大气层。中心圆圈是地球,陆地呈黑色,O表示海洋。1、2、3表示接近地球的大气层高原。O、O、O上带有一条线,表示大气层海洋。
- 请注意,为了使地球等物体显得清晰,这个Chinvat线并不按比例绘制。也就是说,如果Chinvat按照地球所示尺寸的实际比例绘制,B线将距离地球中心约30倍的地球直径。
04/4.12
For I made the power of attraction manifest |67| in all things before man's eyes so that he might not err; so that like would attract like, I made them.
Translation: 我让吸引力在所有事物中表现出来,以便人类不会犯错;我让相似的东西互相吸引。
04/4.13
Man sought to know the progress of things. Jehovih answered him, saying:
Translation: 人类渴望了解事物的发展进程。于是耶和华回答他说:
04/4.14
Open your eyes, O man! There is a time of childhood, a time of propagation, a time of old age, and a time of death to all men. It is likewise with all the corporeal worlds I have created:
Translation: 睁开你的眼睛,哦人类!每个人都有幼年、成长、老年和死亡的时期。这同样适用于我创造的所有物质世界:
04/4.15
First as vapor the vortex carries it forth, and as it condenses, its friction engenders heat, and it is molten, becoming as a globe of fire in heaven. Then it takes its place as a newly born world, and I set it in the orbit prepared for it.
Translation: 首先它被旋涡以水蒸气的形式带走,随着其凝结,摩擦产生热量,它变得像天堂中火球一样熔融。然后它成为一个新生的世界,我将其放置在为它准备好的轨道上。
04/4.16
In the next age I bring it into se'mu, |68| for it is ripe for the bringing forth of living creatures; and I bestow the vegetable and animal kingdoms.
Translation: 在下一个时代中,当它成熟并具有孕育生命体的条件时,我就将其带进se'mu。然后我会赋予其植物和动物王国。
| |||
i008 Se'muan Firmament. Jehovih said: Behold, I caused all living creatures to gestate in darkness. And this shall be testimony to the end of the world, that, when I created life on the face of the earth, she traveled in My se'muan firmament. This is the triumphant entry of oxygen to the earth's surface. It is also the gestative age for the animal kingdom. Jehovih said: Let there be a sign for man that comes after, so that he shall understand the work of My hand. And Jehovih commanded that after that time, all the living should gestate in darkness. And it was so. || The white sphere in the middle of the dark se'mu is the earth. (see image only) |
04/4.17
Next it enters ho'tu, |69| for it is past the age of begetting, |70| even as the living who are advanced in years. Next it enters a'du, |71| and nothing can generate upon it. Then comes uz, and it is spirited away into unseen realms. Thus I create and dissipate planets, suns, moons and stars.
Translation: 接下来它进入ho'tu时期,因为它已经过了繁衍的年龄,就像那些年老的人一样。接着它进入a'du时期,上面不会再孕育出生物。然后到了uz时期,它被吹散到无形之界。这就是我创造并消散行星、太阳、月亮和星星的方式。
04/4.18
My examples are before all men. My witnesses are without number. I raise the tree up out of the ground; I give it a time to bring forth fruit, followed by a time of barrenness, then comes death and finally dissolution. I prepare the new field with rich soil, bringing forth; and the old field that is exhausted. And by My examples man shall weigh the progress and destiny of a whole world.
Translation: 我的例子摆在所有人面前,我的证人数不胜数。我让树从地里长起来;我给它带来结出果实的时间,接着是荒凉期,然后会死亡最终消散。我会准备新的土地,带来丰硕的收获;也会处理已经耗尽的土地。通过我的例子,人类将可以评估整个世界的进程和命运。
04/4.19
Let no man marvel because of the size of the mammoth and the ichthyosaurus, |72| for there was a time for them as there is a time for the infusoria |73| of this day.
Translation: 不要因猛犸象和鱼龙等巨型动物的大小而惊奇,因为它们有自己的时代,就像今天的轮虫一样有自己的时代。
04/4.20
I have given you a sign, O man, in the queen of the honeybee; because of the change of the cell, she comes forth a queen, even from the same kind of germ |74| as the other bees. Be wise, therefore, and remember that the earth is not in the place of the firmament of old. Let this be a testimony to you of the growth, change and travail |75| of the earth.
Translation: 我在蜜蜂女王身上给你们一个标志;由于细胞的变化,她变成了女王,甚至与其他蜜蜂来自同种类的胚芽。因此,要明智,并记住地球不再处于古代的位置。让这成为你们对地球成长、变化和劳苦的见证。
04/4.21
Nevertheless, O man, the seen and the unseen are only parts of My person; I am the Unity of the whole.
Translation: 尽管如此,哦人类,有形和无形只是我本人的一部分;我是整体的统一性。
CHAPTER 5 Jehovih
04/5.1
Man perceived the magnitude and glory of the corporeal worlds. He said, How shall I speak of Your great works, O Jehovih, and of Your wisdom and power? Shall I open my mouth before You? I look upon Your countless stars, suns and moons, spread out over the heavens! The millions of years You have rolled them on in the never-ending firmament! Processions in and out, and round about, of mighty worlds! By Your breath going forth!
Translation: 人类感知到物质世界的巨大和荣耀。他说:“我该如何谈论你伟大的作品、耶和华,以及你的智慧和力量?我应该在你面前开口吗?我注视着你无数的星球、太阳和月亮,在天空中展开!你已经让它们在永不停息的天幕中滚动了数百万年!这些庞大的世界,按着你的指引进出、围绕着运转!全因你那呼吸般的神力!”
04/5.2
O You All Highest! How can I hide my insignificance! I cannot create the smallest thing alive! Nor change the color of a hair on my head. What am I, that You have seen me?
Translation: 噢,全能的主啊!我如何掩饰自己的微不足道!我连一粒尘埃也无法创造!更别提改变我的一个头发的颜色了。我算得上什么?你为什么要看顾我?
04/5.3
Tell me, O my Creator, where did life come from---this unseen within me that is conscious of being? Tell me how all the living came into life?
Translation: 我的造物主啊,请告诉我生命从哪里来——这个在我内心深处存在并有自我意识的生命。请告诉我所有生灵是如何降生的?
04/5.4
Jehovih heard the words of man, and He answered him saying: Let a sign be given to man so that he may comprehend se'mu. And so Jehovih caused the jellyfish and the green scum of water to be permanently coming forth in all ages, so that man could understand the age of se'mu, when the earth and the shores by the water, and the waters also, were covered over with commingled atmosphere and corporeal substance. This substance was called se'mu, because by His presence, Jehovih quickened it into life; and in that way, He made all the living, both the vegetable and animal worlds. Not that se'mu is jellyfish or the green scum of water; for in this day the earth does not produce se'mu abundantly; nevertheless the jellyfish and the green scum of water are signs of that which was in that day of the earth.
Translation: 耶和华听见了人类的话,并回答道:为了让人类理解se'mu,让我们给他们一个标志吧。于是,耶和华让水母和绿色的水垢在所有年代都持续出现,以便人类可以理解se'mu的时代——当地球和水边的海岸,以及水本身,被混合的大气和物质覆盖着。这种物质被称为se'mu,因为耶和华的存在使之迅速活化成生命;并以此方式创造了所有的植物和动物。se'mu并不是水母或绿色的水垢;因为在今天,地球上并没有大量的se'mu产生;尽管如此,水母和绿色的水垢仍然是那个时代的标志。
04/5.5
Jehovih said: Because of My presence I quickened into life all that live, or ever have lived.
Translation: 耶和华说:“由于我的存在,我让所有曾经活着或正在活着的生命迅速活化成生命。”
04/5.6
Because I am male and female, even in My likeness, I made them thus. Because I am the power to quicken into life, so, in likeness of Me, I made them with power to bring forth.
Translation: 因为我既是男性又是女性,在我的形象中,我也这样创造了他们。因为我有让生命快速活化的能力,所以我按照我的形象创造了他们,使他们拥有生育的力量。
04/5.7
According to their respective places, I created the living; not in pairs only, but in hundreds of pairs and in thousands and millions of pairs.
Translation: 我按照它们各自的位置创造了生灵;不仅仅是成对地创造,而是创造了数百对、数千对、甚至数百万对。
04/5.8
According to their respective places and the light upon se'mu, so I quickened them in their color, adapted to their dwelling places.
Translation: 我根据它们各自的位置和se'mu上的光线,快速活化它们的颜色,适应它们的居住地。
04/5.9
Each and every living thing I created new upon the earth, of a kind each to itself; and not one living thing did I create out of another.
Translation: 我创造了每一种在地球上新出现的生灵,并且每一种都是自身的独特种类;我并没有通过其他生命来创造一个生命。
04/5.10
Let a sign be upon the earth, so that man in his darkness may not believe that one animal changes and becomes another.
Translation: 让地球上出现一个标志,以便人类在黑暗中不会相信一个动物可以变成另一个动物。
04/5.11
And so, Jehovih gave permission for different animals to bring forth a new living animal, which would be unlike either its mother or father, but He caused the new product to be barren.
Translation: 所以,耶和华允许不同的动物产生一种新的生命,其与其母亲或父亲都不相似,但祂让这个新生命不能繁殖。
04/5.12
Jehovih said: And this shall be testimony before all men that I created each and all the living, after their own kind only.
Translation: 耶和华说:“这将成为所有人的见证,我创造了每一个生命,都是按照它们自己的种类。”
04/5.13
Such is My person and My spirit, being from everlasting to everlasting; and when I bring a new world into the time of se'mu, My presence quickens the substance into life; and according to the locality and the surroundings, I bring forth the different species; for they are flesh of My flesh and spirit of My spirit. To themselves I give themselves; nevertheless, they are all members of My Person.
Translation: 这就是我的本质和我的精神,从永恒到永恒;当我将一个新的世界带入se'mu的时代,我的存在使物质迅速活化成生命;根据地点和环境,我带来了不同的物种;因为它们是我的肉体和我的精神的一部分。我给予它们自己;尽管如此,它们都是我的人格的一部分。
04/5.14
As a testimony to man, behold the earth was once a globe of liquid fire! Nor was there any seed on it. But in due season I rained down se'mu on the earth; and by virtue of My presence I quickened into life all the living. Without seed I created the life that is in them.
Translation: 作为对人类的见证,看哪,地球曾经是一颗液态火球!在上面也没有任何种子。但在适当的时候,我将se'mu降落到地球上;由于我的存在,我让所有生命迅速活化成生命。在没有种子的情况下,我创造了它们所拥有的生命。
留言
張貼留言