11. OAHSPE 中译 - 05/ Book of Sethantes, Son of Jehovih 05/1 Chapters 5-6
CHAPTER 5 Sethantes
05/5.1. In the first year of Hored, God's kingdom in heaven received one and a half million es'yans: men, women and children, born of the earth. And left within the different divisions of the earth, with the Lords, there were still three and a quarter million es'yans, being for the most part fetals. |135|
Translation: 在霍瑞德(Hored)的第一年,天国接收了150万个天人:男人、女人和孩子,他们是地球上诞生的。在不同的分区和主人留下的,还有325万个天人,其中大部分是胚胎。
05/5.2. In the first one hundred years there were born from the earth, one hundred and seventy million es'yans. And this was the sum of three generations of I'hins; which is to say, that in those days the number of earth inhabitants (not including the asuans, who were not created to everlasting life) was fifty‑four million. And already each of the Lords' heavenly places had become large kingdoms.
Translation: 在第一个一百年中,地球上出生了一亿七千万个天人。这是三代伊欣(I’hins)的总数,也就是说,在那些日子里,地球居民的数量(不包括不被创造为永恒生命的阿苏安)为五千四百万。而且每位主人天堂的地方已经成为了大王国。
05/5.3. In those days the period of five years was allotted the es'yans as their time of infancy |136| in heaven, requiring nurses and helpers, but some of them required many more years.
Translation: 在那些日子里,五年的时间被分配给天人作为他们在天堂的婴儿期,需要护士和助手,但有些人需要更多的年份。
05/5.4. After five years the es'yans were taken from the nurseries and, by symbols and objects, were taught the rudiments of education; and drilled in processions, music, dancing and gymnastics; but every day they were required to labor for a brief period, some at weaving, some spinning and some in transportation. |137|
Translation: 五年后,天人被从托儿所带走,并通过符号和物品学习教育的基础知识;并在队列、音乐、舞蹈和体操中接受训练;但每天他们都需要进行短暂的劳动,有些人编织,有些人纺织,有些人运输。
05/5.5. The voice of Jehovih directed God, saying: The structure of My Kingdom in heaven requires you to make all labor an agreeable exercise for the growth of the spirits in your dominions.
Translation: 据耶和华的指示对上帝说:我的天国的结构要求你使所有的劳动成为一个愉快的锻炼,以促进你领土内精神的成长。
05/5.6. And God commanded the officers of the realm of Hored to lengthen the hours of labor, according to the age and strength of the spirits received from the earth, and it was so.
Translation: 上帝命令霍瑞德王国的官员根据从地球上接收到的灵魂的年龄和力量延长劳动时间,事情就这样做了。
05/5.7. Jehovih again spoke to God, saying: In all labor that you allot to those who have sprung up from the earth, freely allow them to do whatever they desire; but you shall not permit them to return to their earth kindred alone, unattended, lest because of their love they engraft themselves, becoming bound to mortals. But when they have lived fifty years in heaven, you shall not only permit them to return to mortals, but you shall direct them to do so, for, by this time, they shall have no further desire for engraftment.
Translation: 耶和华再次对上帝说:在你分配给那些从地球上涌现出来的人的所有劳动中,自由地让他们做任何他们想做的事情;但是你不应该让他们独自回到地球上的亲属,因为他们的爱可能使他们连接到凡人。但是当他们在天堂里生活了五十年后,你不仅可以让他们返回人间,而且你应该指引他们这样做,因为到那时,他们将不再有愿意连接的欲望。
05/5.8. Again Jehovih said: As fast as you can appropriate the labor of earth-born spirits to help in the resurrection of others, you shall do so in My name.
Translation: 耶和华再次说:只要你能尽快地利用地球出生的灵魂的劳动力来帮助其他人的复活,你就可以以我的名义这样做。
05/5.9. And God and the Lords under him labored so; and in one hundred years, there were twenty million souls, who had come forth out of the earth, and had been raised up to the second rate. And many of them fully comprehended the manufactories, nurseries, schools and hospitals in heaven, and they were in many things equal to the requirements of their teachers.
Translation: 上帝和他的部属们这样努力工作;一百年后,有两千万个灵魂从地球上出现,并被提升到了第二等级。其中许多人充分理解了天堂里的制造厂、托儿所、学校和医院,而且在很多事情上已经达到了他们教师的要求。
05/5.10. The voice of Jehovih came to God, saying: It is well, My Son, to take a rest. Behold, you have toiled a hundred years, day and night, without ceasing. You shall, therefore, appoint other officers, and spread out the kingdom of Hored to cover all the land of Whaga (the continent of Pan). And you shall appoint in My name your most efficient officer to sit on the throne for a short space of time, for you shall travel and visit the five Lords of the earth and their kingdoms.
Translation: 耶和华的声音传到了上帝那里,说:休息一下吧,我的儿子。看啊,你已经辛苦了一百年,日夜不停地工作。因此,你应该任命其他官员,并将霍瑞德王国扩展到覆盖Whaga(Pan洲)的所有土地。你应该以我的名义任命你最有效率的军官坐在王位上,短时间内,你将旅行并访问地球上的五位领主及其王国。
05/5.11. And you shall take with you a thousand heralds, a thousand messengers, and five thousand musicians. And you shall have a ship sufficient to carry your host, and to be your house wherever you go. See to it, and set all things in order, and depart on a journey of one year.
Translation: 你应该带上一千个传令员、一千个信使和五千名音乐家。你应该有一艘足以搭载你的队伍并在你旅行期间成为你的住所的船只。做好准备,把一切都安排妥当,进行一年的旅程。
05/5.12. So God called in the surveyors, who brought maps of earth and heaven showing the best places for extending the kingdom of Hored.
Translation: 上帝召集了测量员,他们带来了地球和天堂的地图,显示了扩展霍瑞德王国的最佳地点。
05/5.13. And God appointed fifty governors for the fifty places required, giving each of them five thousand men and women to accompany them. And when they were chosen God addressed them from the throne, saying:
Translation: 上帝任命了五十位州长管理所需的五十个地方,每个州长配有五千名男女随从。当他们被选中时,上帝从王座上对他们发表了讲话,说:
05/5.14. You are chosen according to the commandment of the Father; and by His command I will come to your respective places before long, to bestow you with all that is required for building up colonies in Jehovih's name. As you witnessed the founding of Hored by the archangel Etisyai, so may you understand that I will come to you all and do likewise. Go forth, then, taking your hosts, and lay down the foundations for your cities. As you have learned from me, go forth also doing as I have done; and as you do with a small colony, and a small city, so will I give into your keeping that which is greater when you are prepared for it.
Translation: 你们是按照父亲的命令被选中的;根据他的命令,我不久将来会去你们各自的地方,在耶和华的名义下授予你们建立殖民地所需的一切。正如你们见证了大天使Etisyai建立霍瑞德一样,你们也可以理解我会到你们那里并做同样的事情。然后,带着你们的队伍前进,为你们的城市奠定基础。像你们从我这里学到的那样,走出去并像我所做的那样行动;当你们准备好时,就像你们处理小殖民地和小城市一样,我会把更大的东西交给你们保管。
05/5.15. When God ceased, the marshals led the way, and with the hosts following their governors, filed in front of the throne, saluting with the sign of Jehovih's name, which was answered by God's hands upraised. Meanwhile the es'enaurs sang in glory to Jehovih. Presently the hosts passed beyond the pillars of fire.
Translation: 当上帝停止讲话时,元帅们带路,在州长的带领下,队伍走到了王座前,用耶和华的名义行礼致意,上帝举起手回应。此时,伊塞诺歌唱者以荣耀赞美耶和华。不久之后,队伍穿过火柱而去。
05/5.16. When all had quieted, God said: Let the builders of ships begin now and build a ship for me and my hosts, for the time draws near. And from my laborers, who have toiled a hundred years, day and night, without ceasing, let the graders choose those who, according to their grade, shall be my companions and hosts on this journey.
Translation: 当一切安静下来时,上帝说:让船厂的工人们开始为我和我的队伍建造一艘船,因为时机已经接近。从我的劳动者中,他们已经辛苦工作了一百年,日夜不停,由平整工选择那些根据他们的等级可以成为我的同伴和旅行的队伍。
05/5.17. And they were chosen so, and notified.
Translation: 于是,他们被选中并得到通知。
05/5.18. God said: While I am absent, the one who stands highest in the grades shall sit on my throne, being God in my place; your God and my God shall be chosen according to the transcendence |138| of the one who has done the most for the resurrection of the es'yans.
Translation: 上帝说:当我不在时,最高等级的人将坐在我的王位上,代替我成为上帝;你们的上帝和我的上帝将根据为提升Es'yans所做出的最大贡献而被选出。
05/5.19. So God commanded the graders to present the records before the throne, so that the Council of Hored could determine the matter.
Translation: 因此,上帝命令等级评定员在王座前提交记录,以便霍瑞德委员会决定此事。
05/5.20. And Ha'jah, an etherean, was chosen. So God commanded them to send word to Ha'jah, with an escort to conduct him to the capital.
Translation: 然后,Ha'jah,一个以太人被选中。于是,上帝命令他们向Ha'jah发出通知,并派人陪同他前往首都。
05/5.21. In due time the escort brought Ha'jah into the palace of the kingdom of God, and God was sitting on the throne. With music, they came in and filed in front of the throne, forming a crescent, with Ha'jah between the horns.
Translation: 终于,护卫队把哈加带进了上帝国宫殿,而上帝正坐在王位上。伴着音乐,他们进入并站在王座前,形成一个新月形,哈加站在角之间。
05/5.22. God said: By command of Jehovih I have summoned you here, O Ha'jah. For a long time I have known you, even on other worlds. Of all virtues in man which stand highest, which is, never to mention one's self, you excel all others in my kingdom. Your labors for the general upraising of Hored excel all others. For this reason you are preferred; and chosen by Jehovih to be my assistant while I am here, and in my absence to be my very God in the Father's name.
Translation: 上帝说:“我奉耶和华之命召唤你来到这里,哈加啊。我已经很久认识你,即使在其他世界也是如此。在人类最高尚的美德中,最不自夸的一点,你在我的国度中胜过所有人。你为提高Hored的整体水平所做出的努力超越了其他人。因此,耶和华选择你作为我的助手,当我不在时,在父的名义下成为我的真神。”
05/5.23. Ha'jah said: This being the will of Jehovih, proceed.
Translation: 哈加说:“既然这是耶和华的旨意,请继续吧。”
05/5.24. God struck the gavel, and the Holy Council rose to their feet. God said: In Jehovih's name I salute you, Ha'jah, God of Tek, |139| to hold dominion in Hored. Come forward and receive my throne for the Father's sake. The marshals then conducted Ha'jah to the foot of the throne, and God came down and took his hand and led him up. And as they were going forth, a light, as golden fire, came down from the firmament above, sent by the kingdoms high exalted; and God and Ha'jah were covered over and illuminated.
Translation: 上帝敲响了槌子,神圣委员会起立。上帝说:“以耶和华之名向你致敬,哈加,Tek之神,掌管Hored。请前来接受我为父而设的王座。”元帅们随后把哈加引领到王座前,上帝走下来,牵起他的手,引导他上去。就在他们前行的时候,一道金色的火光从上面的天空降落下来,由高尚的国度派来;上帝和哈加被覆盖并照亮。
05/5.25. God said: By Your Wisdom, Love and Power, O Jehovih, I receive Your Son on Your throne. Be with him in Wisdom and Strength for Your glory forever! Amen!
Translation: 上帝说:“耶和华啊,以你的智慧、爱和力量,我接受你的儿子在你的王座上。愿他永远在你的荣耀中以智慧和力量与你同在!阿门!”
05/5.26. God raised up a rod, waving it, and rain came down from heaven. Ha'jah said: In Your name, O Jehovih! At which point God stretched up his hand to Jehovih, saying: Give me a crown for Your son, God of Tek, O Jehovih!
Translation: 上帝举起一根魔杖挥动,天上就下起了雨。哈加说:“以你的名义,耶和华!”此时,上帝伸手向耶和华祈求:“请赐给你的儿子Tek之神一个皇冠吧,耶和华!”
05/5.27. And there descended, like a small star streaming downward, |140| a light of gold and silver, and it settled on God's hand, and he fashioned it into a crown, and emblazoned it with the sign GOD OF TEK, and placed it on Ha'jah's head, saying: In Jehovih's name, I crown you, to sit on the throne in Hored during my absence.
Translation: 就像一颗小星星向下流淌,一束金银光芒降落下来,落在上帝的手中。他将其制成一个皇冠,上面镶嵌着“Tek之神”的标志,并戴到哈加的头上,说:“以耶和华的名义,我冠你为Hored的王座继承人,在我离开期间,你要坐镇这个位子。”
05/5.28. Ha'jah said: Your Son [Ha'jah], O Jehovih, shall fulfill Your commandments in wisdom and love. May the Father, Creator of worlds, give this, Your Son [Sethantes] rest and comfort for the glories he has wrought |141| in Your name! Amen!
Translation: 哈加说:“耶和华啊,以智慧和爱之名,愿你的儿子(即我)履行你的命令。愿创造世界的天父赐予你的儿子(即塞坦特斯)休息和舒适,感谢他以你的名字创造的荣耀!阿们!”
05/5.29. The Council said: Amen! The es'enaurs chanted an anthem of praise to Jehovih. And God led Ha'jah forward and seated him on the throne, saying: You are God in my name and Jehovih's also. And since I now go down to the earth to sojourn (visit) for a season, you shall be known as God of both earth and heaven.
Translation: 委员会说:“阿门!” es'enaurs唱起了赞美耶和华的圣歌。上帝引领哈加前往王座并让他坐下,说:“你是以我的名字和耶和华的名字为神。现在我要下去寄居(参观)一段时间,所以你将被认为是地球和天堂的神。”
05/5.30. So God departed out of Hored and embarked on a ship, taking seven thousand men and women for his escort, plus a thousand es'enaurs and the crew of three thousand to work the ship.
Translation: 于是,上帝离开了Hored,并登上了一艘船,带着七千男女作为护卫,还带了一千名es'enaurs和三千名船员来操作飞船。
CHAPTER 6 Sethantes
05/6.1. God went to the provinces of the governors of heaven, whom he had previously appointed and sent forth to dwell near the earth; and as he himself had been commissioned by Jehovih in Hored, so did he install the governors on their seats.
Translation: 上帝前往天堂的省份,那里居住着他之前任命并派遣到靠近地球的地方的省长们。正如他自己在Hored中受到耶和华的委托一样,他在这些座位上安置了省长们。
05/6.2. Now, the governors were situated at remote distances within Whaga (Pan), but God sent messengers to them, notifying them of the time he would appear.
Translation: 省长们位于Whaga(潘大陆)远离的地方,但上帝派遣信使通知他们他会出现的时间。
05/6.3. And the Lord Whaga, being apprised |142| of God's journey, established a protectorate in the Lord's kingdom in the city of Ul'oo, on earth, and went and joined the ship of God, and traveled with him throughout Whaga, being present at the inauguration of the governors in these heavens.
Translation: 了解到上帝的旅程后,Whaga主设立了一个保护国,在地球上的Ul'oo城中,然后加入了上帝的船,并与他一起穿越了Whaga的各个地方,在这些天堂中见证了省长们的就职典礼。
05/6.4. To each and all the governors, God said: Remember that the responsibility given my governors pertains to things in heaven; for the Lord's matters |143| pertain to earthly things and to angels who labor with the corporeans. But you are to attend to the es'yans, receiving them in heaven, providing them with places to live in, and in their helplessness supply them with food, clothes and the rudiments of learning.
Translation: 上帝对每一位省长说:“请记住,我授权给我的省长们的责任涉及到天堂中的事物;因为主的问题涉及到地球上的事情,还有与肉体人类一起工作的天使。但是你们要照顾好es'yans,在天堂中接待他们,为他们提供居住的地方,并在他们需要帮助时提供食物、衣服和学习的基础知识。”
05/6.5. God said: Keep in mind also, the time will come when each of these governorships shall develop into an independent kingdom; and instead of being governors you shall be raised as sub‑Gods.
Translation: 上帝说:“请记住,这些省长职位的发展将会演变成独立的王国;而你们不再是省长,而是会被提升为副神。”
05/6.6. After God established the governors, the Lord persuaded God to visit his place in Ul'oo, and from there, travel about over the earth and see the mortals with whom the Lord had to deal. And God consented, and the Lord sent messengers before him, so that the house of the Lord, which mortals had built, would be replenished and cleansed.
Translation: 在上帝建立了统治者之后,主说服上帝去他在乌卢的地方,并从那里出发,在整个地球上游历,看望主所要处理的凡人。上帝同意了,主派遣使者在他前面前往,以便恢复和清洁凡人建造的主的屋子。
05/6.7. And the protectorate notified the ashars, and the ashars impressed mortals to go clean and purify the house of the Lord. And so mortals went to work cleaning the place, and they burned incense of sweet myrrh and hepatan, not knowing they were fulfilling the command of the Lord.
Translation: 护国神通知了阿沙尔,阿沙尔打动了凡人去清理和净化主的房子。于是凡人开始清理这个地方,并烧起甜木脂和香草薰香,不知道他们正在执行主的命令。
05/6.8. When the ship of the hosts of God came to the city of Ul'oo, mortals saw it high up in the air, and they feared and quickly ran to consult the prophet of the Lord. And the prophet said: Behold, God appears in a sea of fire in the firmament of heaven.
Translation: 当上帝的主机船到达乌卢城时,凡人看到它高高地悬浮在空中,他们感到害怕,赶紧去请教主的先知。 先知说:瞧,上帝出现在天堂的火海中。
05/6.9. And God caused the ship to be made unseen, so that fear would subside on earth, and he descended with his hosts into the house of the Lord, and they went and touched the things mortals had built so that they could perceive corporeally.
Translation: 上帝让这艘船变得无形,以便消除地球上的恐惧,然后他与他的队伍降临到主的房子中去,并触摸了凡人建造的东西,以便他们可以感官地感受到。
05/6.10. Then the Lord gave a banquet, and the angels of God stayed four days, exchanging fellowship with the ashars, who ministered to mortals. And the ashars took the angels of God among mortals, both while mortals were asleep and awake, showing the angels all things.
Translation: 然后主设宴款待,上帝的天使们停留四天,与为凡人服务的阿沙尔交流,阿沙尔带着上帝的天使们在凡人之间穿行,无论凡人是醒着还是睡着,向天使展示一切。
05/6.11. And because of the presence of the hosts of God, mortals were roused up with new vigor to worship the Lord, rising early and going to the house of worship, and continuing all day; and not one of them knew the cause of it.
Translation: 上帝的主机船出现之后,凡人因祂的存在而振奋起来,充满新的活力去崇拜主,一大早就前往礼拜堂,并且整天持续不断;他们中没有一个人知道这其中的原因。
05/6.12. On the evening of the fourth day, God commanded his hosts to prepare to renew the journey, and the ship was again illumed and readied for its course.
Translation: 在第四天的晚上,上帝命令他的队伍准备继续旅程,这艘船再次被点亮并准备好了行驶。
05/6.13. God said: O Jehovih, Who creates all, look down and bless Your Lord! From his high estate in etherea he has descended to these poor mortals to lift them up. Already he has toiled with them a hundred years. Three generations have risen up out of the earth, and they begin to glorify You in Your kingdoms above the earth. Who but You, O Jehovih, can honor Your Lord or know his sore trials! Behold, man grows up out of the earth, saying: There is no Lord and no God. But his feet and his hands are guided every hour of the day. And when he enters the unseen worlds, these realms become seen; but he is helpless in a strange place. And Your Lord provides for him and teaches him Your kingdoms. Your Lord goes from place to place on the earth; he finds a corner and says: I will build a city here. He sends forth his angels and they inspire man on the earth to come and build a city. Yet when the city is built, man says: Behold, there is no God and no Lord.
Translation: 上帝说:哦,创造万物的耶和华啊,请你眷顾并祝福你的主!他从他在以太界的高级职位下降到这些可怜的凡人中间来拯救他们。他已经与他们共事了一百年。三代人已经从地球上冒起,他们开始在你在地球之上的王国里赞美你。除你以外,谁能尊重你的主或知道他的艰辛!瞧,人从地球上长大,说道:没有主,没有上帝。但他每时每刻都被引导着他的双脚和双手。当他进入未见之世时,这些境界变得可见;但他在一个陌生的地方无助。而你的主为他提供食物,并教他你的王国。 你的主从一个地方到另一个地方去;他找到一个角落并说:我要在这里建造一个城市。他派遣他的天使们,他们激励地球上的人来建造这座城市。然而,当城市建成时,人说:瞧,没有上帝,也没有主。
05/6.14. Your Lord brings the corporeans together and guards them day and night; but man turns away in strife and destruction. Then Your Lord withdraws his angels from the city because of its wickedness; and lo, the city falls in ruins. But man does not know the cause. Yet Your Lord toils on, day and night, watching, guarding, and striving to lift man out of darkness. O Jehovih, Father, bless Your Lord and his hosts! Bring quickly, the time when man shall comprehend the foundations of Your kingdoms!
Translation: 你的主将肉体生灵聚集在一起,并日夜守护他们;但是人却在争斗和破坏中转身离去。然后,由于这座城市的邪恶,你的主撤回了他的天使们;看哪,这个城市变成了废墟。但是人不知道原因。然而,你的主依然日夜奋斗着,守望着、保护着,并努力将人从黑暗中拯救出来。哦,耶和华,父亲,祝福你的主及其队伍!让人类快速理解你王国的基础吧!
05/6.15. The Lord said: O Jehovih, Ever Present! Hear the words of Your God, he who comprehends the whole earth and the heaven of the earth, knowing no day or night. He deals with millions; his judgment is sufficient for all.
Translation: 主说:哦,永在的耶和华啊!请听你的上帝说话,他领悟整个地球和地球上的天堂,不知道白天或黑夜。 他处理着无数人;他的判断对所有人都足够。
05/6.16. Glorify him, Your Son, of heaven and earth. He fashions the homes of Your Lords and Your little ones in great wisdom. His love is the glory of all men; his strength fashioned after Your foundations. Give swiftness and rest, and joy in Your quickening of him, Your God! ||
Translation: 颂扬他,你在天堂和地球上的儿子。他用伟大的智慧打造了你的诸神和那些孩子们的家园。他的爱是所有人的荣耀;他的力量是按照你的基础塑造的。在你使他复活时,给予他迅速和安息,并带来喜悦,你的上帝!||
05/6.17. The mortals of the city of Ul'oo had gathered together to worship, and they were singing and dancing to the Lord, and the angels joined in the singing also.
他们来自乌卢市的凡人聚在一起敬拜,唱歌跳舞颂扬大主宰,而天使们也加入了合唱。
And God went and sat on the altar and illuminated it, so the mortals could see him.
上帝到了祭坛并照耀着它,以便凡人能够看到他。
Then the chief prophet came near the place of the Lord, and the Lord placed his hand on the forehead of the prophet, so he could speak in the name of God.
首席先知靠近主的地方,主把手放在先知的前额上,这样他就能代表上帝说话了。
05/6.18. The prophet said: Behold me, I am the God of heaven and earth, and my words come out of the mouth of this my prophet. Keep holy the four days of the moon, for they are the Lord's days. Do no evil, but strive for wisdom and to do good. And when you are dead, behold, you shall live, for I have places prepared for you in my heaven. Rejoice and be merry, for the Lord lives and reigns.
先知说:“看哪,我是天地之神,我的话从我的先知口中说出。保持月亮的四天为主的日子,并神圣不可侵犯。不要作恶,而是要努力追求智慧和做好事。当你死亡时,你将活着,因为我在我的天堂里准备了地方给你。欢乐与快乐,因为主活着并统治着。
05/6.19. When the prophet ceased, God rose up from the altar, and his traveling host also, and saluting the Lord in the name of Jehovih, disappeared in heaven above.
当先知停止讲话时,上帝从祭坛上升起,他的仆人也跟着一起行动,并以耶和华的名义向主致敬,然后消失在上面的天堂里。
留言
張貼留言